Case study

A hundred hours of Hindi-English bilingual speech for voice AI.

A voice AI program needed 100 hours of natural Hindi-English bilingual conversation, the kind of code-switching real speakers use but most datasets miss.

100 hours - Hindi and English (code-switching) - 20 bilingual

110,000+ verified language specialists Language specialist network
300+ languages across active service lines
4,500+ dialects and regional variants
110+ rare and indigenous language pairs
1,000+ projects delivered since 2015
Bilingual live-speech data visual: Training-data quality and calibration review for low-resource languages.
Measured outcomes Bilingual live-speech data
100 hours Volume
Hindi and English (code-switching) Languages
20 bilingual Speakers
strong acceptance on this engagement Quality

Project overview

What landed, and what made it hard.

A voice AI program needed 100 hours of natural Hindi-English bilingual conversation from 20 speakers, capturing the code-switching that real bilingual speakers use mid-sentence.

Delivery snapshot

Bilingual live-speech data

Client
A voice AI program (via a global LSP partner)
Service
Bilingual speech data collection
Languages
Hindi and English (code-switching)
Volume
100 hours
Speakers
20 bilingual

Why this mattered

Outcome before process.

Most speech datasets treat languages as separate; bilingual speakers do not, and a model trained on clean monolingual audio stumbles on real code-switching.

The problem to solve

Why the work was difficult, and what MoniSa changed in-flight.

Bilingual speech data fails when speakers read scripted monolingual lines, when code-switching is edited out, or when audio quality varies across speakers.

The challenge

The problem to solve

Bilingual speech data fails when speakers read scripted monolingual lines, when code-switching is edited out, or when audio quality varies across speakers.

The program needed natural code-switching conversation from genuinely bilingual speakers, captured to a consistent specification.

Operating response

What MoniSa changed

MoniSa sourced 20 genuinely bilingual speakers and captured natural conversation with code-switching intact, with QA on every recording for audio quality and acceptance.

  • Genuine bilingualsSpeakers were sourced for real Hindi-English fluency, not scripted monolingual reading.
  • Natural code-switchingConversation captured the mid-sentence switching real speakers use, not edited monolingual lines.
  • Per-recording QAEvery recording was checked for audio quality and acceptance before delivery.

Results

Measured outcomes from this engagement.

The program received 100 hours of natural Hindi-English bilingual conversation from 20 speakers at strong acceptance on this engagement, with code-switching preserved for model training.

Volume100 hours
LanguagesHindi and English (code-switching)
Speakers20 bilingual
Qualitystrong acceptance on this engagement

Selection logic

What protected the result.

Bilingual speech data needs genuinely bilingual speakers and natural code-switching, not scripted monolingual audio.

Why the fit was real

Why the fit was real

Bilingual speech data needs genuinely bilingual speakers and natural code-switching, not scripted monolingual audio.

What decided the result

What decided the result

Preserving real code-switching mattered more than clean monolingual recordings.

What buyers can reuse

What buyers can reuse

  • Voice models trained on monolingual audio stumble on the code-switching real bilingual speakers use.
  • Genuine bilingual speakers and unedited natural conversation are what make code-switching data usable.
  • The evidence keeps the client and partner details confidential and attributes the metrics only to this engagement.

Continue from this proof

Useful comparisons for the same problem.

Use these links to compare the case with the matching service, buyer guide, and language coverage.

Languages named

Examples referenced in the engagement.

  • Hindi-English code-switching
  • Bilingual conversation
  • Voice AI training data

More proof

Related proof

Compare this case with adjacent MoniSa proof before deciding whether the operating pattern fits your brief.

case evidence

Nearest proof pattern.

These related cases keep the next click close to the same kind of work.

AI data servicesVoice data with a strong first-pass acceptance rate, client details confidential.

Voice data recording

The challenge. A speech program needed 150 hours of spec-compliant voice recordings across three languages.

What we did. MoniSa ran per-recording QA on every sample for script, audio, and format before submission.

The result. The program received 150 hours across Polish, Dutch, and Australian English with a strong first-pass acceptance rate.

Open full case
AI data servicesLong-form transcription held to reviewed quality over length and dialect, client details confidential.

Long-form transcription

Problem. A model program needed 500+ hours of long-form transcription across four locales for AI training.

Action. MoniSa used dialect-matched transcribers and full-file QA to hold accuracy over long files.

Result. The program received 500+ hours across four locales with reviewed quality.

Open full case
AI data servicesThree annotation task types each held to standard in six weeks, client details confidential.

Multi-type annotation

Problem. An AI company needed 967 hours of object detection, sentiment, and NER annotation in six weeks.

Action. MoniSa ran each task type with its own guidelines and task-specific review.

Result. The company received 967 hours across three task types with reviewed quality.

Open full case

Buyer questions

Ask the questions weak vendors avoid.

Short answers for buyers checking fit, coverage, quality method, and next-step readiness.

What was delivered on this engagement?

Volume: 100 hours. Languages: Hindi and English (code-switching). Speakers: 20 bilingual

What control kept the work stable?

Preserving real code-switching mattered more than clean monolingual recordings.

Where should similar work go next?

Use AI data services for the delivery model, the case studies hub for buyer-side evaluation, and the contact page for a scoped brief.

Similar brief

Send the constraint behind the metric.

A useful follow-up to a case study names the language mix, review model, deadline, and what proof your buyer team needs before approval.

Production-ready brief

01Closest matching challenge from this case02Language pair, dialect, and script coverage03Volume, cadence, or hours to deliver04Reviewer model and acceptance criteria05Security or platform constraints06Proof needed for stakeholder approval