Case study
A hundred hours of Hindi-English bilingual speech for voice AI.
A voice AI program needed 100 hours of natural Hindi-English bilingual conversation, the kind of code-switching real speakers use but most datasets miss.
100 hours - Hindi and English (code-switching) - 20 bilingual
Project overview
What landed, and what made it hard.
A voice AI program needed 100 hours of natural Hindi-English bilingual conversation from 20 speakers, capturing the code-switching that real bilingual speakers use mid-sentence.
Delivery snapshot
Bilingual live-speech data
- Client
- A voice AI program (via a global LSP partner)
- Service
- Bilingual speech data collection
- Languages
- Hindi and English (code-switching)
- Volume
- 100 hours
- Speakers
- 20 bilingual
Why this mattered
Outcome before process.
Most speech datasets treat languages as separate; bilingual speakers do not, and a model trained on clean monolingual audio stumbles on real code-switching.
The problem to solve
Why the work was difficult, and what MoniSa changed in-flight.
Bilingual speech data fails when speakers read scripted monolingual lines, when code-switching is edited out, or when audio quality varies across speakers.
The challenge
The problem to solve
Bilingual speech data fails when speakers read scripted monolingual lines, when code-switching is edited out, or when audio quality varies across speakers.
The program needed natural code-switching conversation from genuinely bilingual speakers, captured to a consistent specification.
Operating response
What MoniSa changed
MoniSa sourced 20 genuinely bilingual speakers and captured natural conversation with code-switching intact, with QA on every recording for audio quality and acceptance.
- Genuine bilingualsSpeakers were sourced for real Hindi-English fluency, not scripted monolingual reading.
- Natural code-switchingConversation captured the mid-sentence switching real speakers use, not edited monolingual lines.
- Per-recording QAEvery recording was checked for audio quality and acceptance before delivery.
Results
Measured outcomes from this engagement.
The program received 100 hours of natural Hindi-English bilingual conversation from 20 speakers at strong acceptance on this engagement, with code-switching preserved for model training.
| Volume | 100 hours |
|---|---|
| Languages | Hindi and English (code-switching) |
| Speakers | 20 bilingual |
| Quality | strong acceptance on this engagement |
Selection logic
What protected the result.
Bilingual speech data needs genuinely bilingual speakers and natural code-switching, not scripted monolingual audio.
Why the fit was real
Why the fit was real
Bilingual speech data needs genuinely bilingual speakers and natural code-switching, not scripted monolingual audio.
What decided the result
What decided the result
Preserving real code-switching mattered more than clean monolingual recordings.
What buyers can reuse
What buyers can reuse
- Voice models trained on monolingual audio stumble on the code-switching real bilingual speakers use.
- Genuine bilingual speakers and unedited natural conversation are what make code-switching data usable.
- The evidence keeps the client and partner details confidential and attributes the metrics only to this engagement.
Continue from this proof
Useful comparisons for the same problem.
Use these links to compare the case with the matching service, buyer guide, and language coverage.
Mapped context
Service and buyer context
Languages named
Examples referenced in the engagement.
- Hindi-English code-switching
- Bilingual conversation
- Voice AI training data
More proof
Related proof
Compare this case with adjacent MoniSa proof before deciding whether the operating pattern fits your brief.
case evidence
Nearest proof pattern.
These related cases keep the next click close to the same kind of work.
Voice data recording
The challenge. A speech program needed 150 hours of spec-compliant voice recordings across three languages.
What we did. MoniSa ran per-recording QA on every sample for script, audio, and format before submission.
The result. The program received 150 hours across Polish, Dutch, and Australian English with a strong first-pass acceptance rate.
Long-form transcription
Problem. A model program needed 500+ hours of long-form transcription across four locales for AI training.
Action. MoniSa used dialect-matched transcribers and full-file QA to hold accuracy over long files.
Result. The program received 500+ hours across four locales with reviewed quality.
Multi-type annotation
Problem. An AI company needed 967 hours of object detection, sentiment, and NER annotation in six weeks.
Action. MoniSa ran each task type with its own guidelines and task-specific review.
Result. The company received 967 hours across three task types with reviewed quality.
Buyer questions
Ask the questions weak vendors avoid.
Short answers for buyers checking fit, coverage, quality method, and next-step readiness.
What was delivered on this engagement?
Volume: 100 hours. Languages: Hindi and English (code-switching). Speakers: 20 bilingual
What control kept the work stable?
Preserving real code-switching mattered more than clean monolingual recordings.
Where should similar work go next?
Use AI data services for the delivery model, the case studies hub for buyer-side evaluation, and the contact page for a scoped brief.
Similar brief
Send the constraint behind the metric.
A useful follow-up to a case study names the language mix, review model, deadline, and what proof your buyer team needs before approval.
Production-ready brief
01Closest matching challenge from this case02Language pair, dialect, and script coverage03Volume, cadence, or hours to deliver04Reviewer model and acceptance criteria05Security or platform constraints06Proof needed for stakeholder approval